【Reggaetón Lento】の和訳:CNCO(シー・エヌ・シー・オー)

今回は、CNCO(シー・エヌ・シー・オー)「Reggaetón Lento(レゲトン・レント)」の翻訳です。

「Reggaetón Lento」は、アメリカのボーイズ・バンドCNCOのデビューアルバム「Primera Cita」に収録されており、2016年10月にシングルカットされました。スペイン語圏で絶大な人気を誇っており、レゲトン・レントのYouTube再生数は14億回に届く勢いです。レゲトン・レントの「Lento(レント)」とは、英語で「Slow(ゆっくり)」という意味です。

【目次】

それでは、お聞きください。


Reggaetón Lento 基本情報

曲名:Reggaetón Lento
アーティスト:CNCO
出身:マイアミ(米国)
ジャンル:ラテンポップ、レゲトン
チャート:6位(ビルボード:ラテン部門)
発売日:2016年10月07日
収録アルバム:Primera Cita

CNCO : Reggaetón Lento Reggaetón Lento
CNCO
apple music
「Reggaetón Lento:CNCO」の動画


YouTube「New Reggaetón Lento:CNCO」より

「Reggaetón Lento:CNCO」の翻訳

※グレイの箇所をクリックすると、解説を見ることができます。

[Erick & Christopher:]
Qué bien se ve
(とてもキレイだ)

Me trae loco su figura
(君の姿が僕を虜(とりこ)にする)

Ese trajecito corto le queda bien *
(可愛らしい服がよく似合ってる)

「trajecito corto」で「短い服」という意味ですが、「可愛らしい」と意訳しています。
※GeniusにCNCOのコメントが掲載されています

Combinado con su lipstick color café
(コーヒー色の口紅と合わさって)

Qué bien se ve
(とてもキレイなんだ)

Me hipnotiza su cintura
(腰使いは僕を魅了して)

Cuando baila hasta los dioses la quieren ver
(君が踊れば、神様たちだって見たいはずさ)

Ya no perderé más tiempo, me acercaré
(だから時間が惜しい、君の元へ行くよ)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo *
(ゆっくりと踊ることができるように)

直訳すると「長く踊らない人のために」となります。おそらく通常の「レゲトン」は、テンポが早いので長く踊れないという意味だと思います。直訳すると意味がわかりづらいので少し意訳をしています。

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

[Erick & Zadbiel:]
Permíteme bailar contigo esta pieza
(この曲で君と踊りたいんだ)

Entre todas las mujeres se resalta tu belleza
(多くの女性の中で、君の美しさが一際目立つ)

Me encanta tu firmeza, te mueves con destreza
(君の強さに惚れたんだ、器用に体を動かし)

Muévete, muévete, muévete
(踊り続けるんだ)

Muy rica, latina, estás llena de vida
(美しいラテンの女、いつだって情熱的さ)

Sube las dos manos, dale pa´ arriba
(手をかざしてくれ)

¿Dónde están las solteras y las que no, también?
(恋人がいる子、いない子はどこだい?)

Sin miedo muévete, muévete, muévete
(そう踊り続けるだ)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Baila conmigo
(僕と踊ってほしいんだ)

La noche está para un reggaetón lento
(だって、今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

[Richard:]
Girl, I know you like it when I take you to the floor
(知ってるんだ、ダンスフロアに連れてかれるの好きなことぐらい)

I know you like this reggaetón lento
(この「スローなレゲトン」も気に入ってるんだろ)

This is happening, baby till I say so,
(僕がそう言うまで踊り続けるんだ)

Come get – come get some more
(もっと、もっとだ)

[Zadbiel & Joel:]
Es imposible atrasar las horas
(時間を遅らせることはできないけれど)

Cada minuto contigo es un sueño *
(君との1分1秒が僕にとっては夢のようさ)

直訳すると「君との毎分が夢のようだ」となりますが、分かりにくいので「1分1秒」と日本風に意訳してみました。

Quisiera ser su confidente
(君の特別な人になりたい)

¿Por qué no te atreves si lo hacemos ahora?
(今すぐ思い切ってやるだけなんだ)

No te pongas tímida
(恥ずかしがらなくていい)

Estamos tú y yo a solas
(ここには君と僕だけなんだから)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Yo sólo la miré y me gustó
(見たら、すぐに好きになった)

Me pegué y la invité: “Bailemos, eh?”
(近づいて誘ったんだ「踊ろうよ」って)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Muévete, muévete
(動いて、動いて)

Báilalo, báilalo
(踊り続けるんだ)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

Muévete, muévete
(動いて、動いて)

Báilalo, báilalo
(踊り続けるんだ)

La noche está para un reggaetón lento
(今夜は「スローなレゲトン」が流れてる)

De esos que no se bailan hace tiempo
(ゆっくりと踊ることができるように)

¿Que quiénes somos?
(僕らが誰だかわかるかい?)

¡CNCO!
(CNCOさ)

[Erick:]
Qué bien se ve
(とてもキレイだ)

Me trae loco su figura
(君の姿が僕を虜(とりこ)にする)

Ese trajecito corto le queda bien
(可愛らしい服がよく似合ってる)

Combinado con su lipstick color café
(コーヒー色の口紅と合わさって)

Qué bien se ve
(とてもキレイなんだ)

解説とまとめ

CNCOメンバー

CNCOは、2015年にアメリカで結成されたラテン・ボーイズバンドです。今回の曲からも分かる通り、曲はスペイン語で歌われています。元々はスペイン語の数字で「5」を表す「Cinco(シンコ)」でしたが、「i」が抜かれ「CNCO」となったようです。メンバーのほとんどはアメリカに既に家族と共に移住をしていますが、そのルーツは「エクアドル、ドミニカ共和国、プエルトリコ、キューバ、メキシコ」と中南米からきています。そのイケメンとキレイな歌声は、ラテン版ワンダイレクションとして紹介されることが多いようです。

「レゲトン・レント」は、「ゆっくりなレゲトン」という意味です。通常レゲトンは早いテンポで激しいリズムが特徴ですが、この曲はゆっくりと流れるメロチューンに仕上がっています。

UKのリトル・ミックスとのコラボレーション

2017年8月に、CNCOはUKのガールズグループ「リトル・ミックス」とのリミックスバージョンをリリースしました。スペイン語で歌うスタイルは中々英語圏に受け入れられなかったが、リトル・ミックスとのコラボでUKチャートで5位を記録しました。

CNCO, Little Mix – Reggaetón Lento (Remix)

最後に感想を

CNCOは、2018年9月に来日しておりテレビ番組やラジオなどに引っ張りだこのようです。僕も9月9日のJ-wave「TOKIO HOT 100」で、CNCOとクリス・ペプラーさんとのインタビューを聞いていました。声もイケメンでちょっとドキドキしました。11日にはスッキリにも出演が決定しているようです。

余談ですが、CNCOはソニー・ミュージック・ラテンとレーベル契約をしています。なので、ソニー・ミュージックのツイッターが今凄い盛り上がってます。やっぱりYouTube再生数14億回の人気は伊達じゃないですね。

さて、今回は以上になります。
最後まで見て頂きましてありがとうございました。
それでは、良い一日を!

※何か間違っている箇所、不明な点があればコメント、またはお問い合わせください。
出来るだけ、正確に翻訳をしたいと思っております。

この記事を書いた人
ヨロイ

オンガクガトマラナイを運営しているヨロイです。普段はウェブディレクターをしています。洋楽をきちんと翻訳したくてこのサイトを始めました。洋楽って本当に良いですよね!

関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください