今回は、Avicii(アヴィーチー)の「Hey Brother(ヘイ・ブラザー)」の翻訳をしたいと思います。
「Hey Brother」は、アヴィーチーのデビューアルバム「True」に収録されており、2013年10月に3枚目のシングルカットとしてリリースされました。ボーカルには、ブルーグラス(音楽のジャンル)のDan Tyminski(ダン・ティミンスキ)を迎えています。スウェーデンで1位、ビルボードで16位、UKチャートで2位などヨーロッパを中心に10ヶ国以上で1位を記録しました。
それでは、まずはお聞きください。
Hey Brother 基本情報
曲名:Hey Brother
アーティスト:Avicii
ジャンル:EDM、フォークトロニカ、ハウス
チャート:1位(スウェーデン)
発売日:2013年10月09日
収録アルバム:True
![]() |
Hey Brother Avicii ![]() |
ここから「Hey Brother:Avicii」の翻訳開始!
↓↓↓↓↓ ここから歌詞の翻訳です ↓↓↓↓↓
Hey brother, there’s an endless road to re-discover
(なぁ兄弟、何かをもう一度見つけるために終わりなき道というものがあるんだ)
Hey sister, know the water’s sweet but blood is thicker
(なぁ姉妹よ、その水がどんなに甘かろうと、家族の血はそれよりも濃いのだ)
Oh, if the sky comes falling down, for you,
(もし空が落ちてきても、おまえのためなら)
There’s nothing in this world I wouldn’t do
(俺は何だってできるんだ)
Hey, brother, do you still believe in one another?
(なぁ兄弟、まだ誰かを信じてるのか?)
Hey, sister, do you still believe in love I wonder?
(なぁ姉妹よ、まだ愛するということを信じているか?)
Oh, if the sky comes falling down, for you,
(もし空が落ちてきても、おまえのためなら)
There’s nothing in this world I wouldn’t do
(俺は何だってできるんだ)
What if I’m far from home?
(もし、俺が故郷から遠く離れた場所にいたとしても)
Oh, brother, I will hear you call
(兄弟よ、おまえの呼ぶ声は聞こえる)
What if I lose it all?
(もし、すべてを失ったとしても)
Oh, sister, I will help you out!
(姉妹よ、俺はおまえを助けに行く)
Oh, if the sky comes falling down, for you,
(もし空が落ちてきても、おまえのためなら)
There’s nothing in this world I wouldn’t do
(俺は何だってできるんだ)
Hey, brother, there’s an endless road to re-discover
(なぁ兄弟、何かをもう一度見つけるために終わりなき道というものがあるんだ)
Hey, sister, do you still believe in love, I wonder?
(なぁ姉妹よ、まだ愛するということを信じているか?)
Oh, if the sky comes falling down, for you,
(もし空が落ちてきても、おまえのためなら)
There’s nothing in this world I wouldn’t do
(俺は何だってできるんだ)
What if I’m far from home?
(もし、俺が故郷から遠く離れた場所にいたとしても)
Oh, brother, I will hear you call
(兄弟よ、おまえの呼ぶ声は聞こえる)
What if I lose it all?
(もし、すべてを失ったとしても)
Oh, sister, I will help you out!
(姉妹よ、俺はおまえを助けに行く)
Oh, if the sky comes falling down, for you,
(もし空が落ちてきても、おまえのためなら)
There’s nothing in this world I wouldn’t do
(俺は何だってできるんだ)
![]() |
Hey Brother Avicii ![]() |
曲の感想とまとめ
いかがでしたでしょうか?何とも心温まる素敵な歌詞だったのではないでしょうか。ベースにしているのは、ブルーグラスというジャンルの音楽で西部劇とかに流れているような感じの曲調です。
歌詞の中では一つだけ面白い表現があったので説明します。「Hey sister, know the water’s sweet but blood is thicker(なぁ姉妹よ、その水がどんなに甘かろうと、家族の血はそれよりも濃いのだ)」ですが、元は「Blood is thicker than water(血は水よりも濃い)」ということわざで、「どんな友人関係よりも家族との絆の方が大事だ」という意味になります。
最後に文法・歌詞の説明
今回はあまり難しい文法や表現がなかったので、歌詞の説明は省かせて頂きます。
さて、今回は以上になります。
最後まで見て頂きましてありがとうございました。
それでは、良い一日を!
※何か間違っている箇所、不明な点があればコメント、またはお問い合わせください。
出来るだけ、正確に翻訳をしたいと思っております。
1つのコメント “【Hey Brother】の和訳:Avicii(アヴィーチー)”