【Taki Taki】の和訳:DJ Snake(DJスネーク)

今回は、DJ Snake(DJスネーク)「Taki Taki feat. Cardi B, Ozuna & Selena Gomez(タキ・タキ feat. カーディ・B、オズナ、セレーナ・ゴメス)」の翻訳です。

「Taki Taki」は、DJスネークが2018年9月28日にリリースした曲です。英語とスペイン語が入り混じり、レゲトンにアレンジされた今回の曲はカーディ・B、セレーナ・ゴメス、そしてプエルトリコのシンガー・オズナと、全員ラテンにルーツを持つメンバーで構成されています。ビルボードで初登場27位、UKチャートで30位を記録しています。

【目次】

それでは、お聞きください。


Taki Taki 基本情報

曲名:Taki Taki
アーティスト:DJ Snake feat. Cardi B, Ozuna & Selena Gomez
出身:フランス、米国、プエルトリコ
ジャンル:レゲトン
チャート:27位(ビルボード)
発売日:2018年09月28日
収録アルバム:なし

DJ Snake : Taki Taki Taki Taki
DJ Snake feat. Cardi B, Ozuna & Selena Gomez
apple music
「Taki Taki:DJ Snake」の動画


YouTube「Taki Taki:DJ Snake」より

「Taki Taki:DJ Snake」の翻訳

※グレイの箇所をクリックすると、解説を見ることができます。

[Ozuna:]
Báilame como si fuera la última vez*
(最後のダンスかのように踊り)

「como si fuera」は、スペイン語で「まるで〜のように」という意味です。英語だと「as if」にあたります。

Y enséñame ese pasito que no sé
(見たコトのない可愛いらしいステップ)

Un besito bien suavecito, bebé
(最高のキスを捧げる、ベイビー)

Taki taki*
(タキ・タキ)

「Taki Taki」とは「狂ったように歌って踊る」という意味もありますが、この曲では正式な意味を持たない擬音のようなモノとして使われてるようです。例えて言うなら「お尻をブンブン振る」みたいな感じかなと思います。

Taki taki, ¡rumba!*
(タキ・タキ、盛り上がれ!)

「rumba」は、ラテンアメリカで「パーティ」と同じ意味で使われるスラングです。なので、「It’s a party」と同じように「パーティの始まりだ=盛り上がれ」と訳しています。

Wo-oh, oh-oh, Hi Music Hi Flow (Snake)*
(ハイミュージック・ハイフロウ、そしてスネーク)

「Hi Music Hi Flow」は、音楽プロデューサーの名前です。オズナとよく仕事をしており、今回の「Taki Taki」でも制作に参加しています。Hi Music Hi Flowのインスタがあったので、興味がある方は。
※Hi Music Hi Flowのインスタグラム

Báilame como si fuera la última vez
(最後のダンスかのように踊り)

Y enséñame ese pasito que no sé
(見たコトのない可愛いステップ)

Un besito bien suavecito, bebé
(最高のキスを捧げる、ベイビー)

Taki taki
(タキ・タキ)

Taki taki
(タキ・タキ)

[Ozuna:]
Taki, taki
(タキ・タキ)

Quiere un besito o un ñaqui
(キスがほしいのか、もっと他のモノがいいのか)

Booty explota como Nagasaki*
(長崎のようにケツを激しく振り)

直訳すると、「お尻は爆発する、長崎のように」となります。国が違えば物事の捉え方も違っており、日本に対して投下された2発の原爆はアメリカにとって勝利を意味し、大きな戦果をもたらしました。どちらにせよ、日本人にとってはあまり良い印象を持たれないフレーズです。

Prende los motores Kawasaki*
(カワサキのバイクにエンジンをかける)

上のフレーズ「長崎」と「カワサキ」で韻を踏んでいます。カワサキは世界でも人気の日本を代表するバイクメーカー。特に「ニンジャ」は、海外でも人気が高いブランドです。
Kawasaki ninja in taki taki
画像:Webikeニュースからの引用

Que la disco está llena
(クラブには人が群がり)

Y llegaron los Anunnakis*
(俺様の登場さ)

「Anunnakis(アヌンナキ)」は、古代シュメール神話に出てくる神々の名前です。「神様の登場だ」という直訳になりますが、「神様=俺様」にしています。ちなみに「アヌンナキ」は都市伝説好きなら、飛びつきそうな言葉です。

No le bajes
(ガッカリはさせない)

El booty sobresale de tu traje
(ドレスから突き出たケツ)

No trajo pantisito pa’ que el nene no trabaje
(ノーパンなら、脱ぐ必要もない)

Es que yo me sé lo que ella cree que ella se sabe
(分かってんだ、彼女が何を考え何を思ってるかを)

Cuenta que no quiere pero me tiene espionaje, eh-eh
(嫌々と言いながら、俺のことを目線で追っているのさ)

El booty sobresale de tu traje
(ドレスから突き出たケツ)

No trajo pantisito pa’ que el nene no trabaje
(ノーパンなら、脱ぐ必要もない)

Es que yo me sé lo que ella cree que ella se sabe
(分かってんだ、彼女が何を考え何を思ってるかを)

Cuenta que no quiere pero me tiene espionaje, eh-eh
(嫌々と言いながら、俺のことを目線で追っているのさ)

[Ozuna:]
Báilame como si fuera la última vez
(最後のダンスかのように踊り)

Y enséñame ese pasito que no sé
(見たコトのない可愛いステップ)

Un besito bien suavecito, bebé
(最高のキスを捧げる、ベイビー)

Taki taki, taki taki, ¡rumba!
(タキ・タキ、盛り上がれ!)

Wo-oh, oh-oh, Hi Music Hi Flow
(ハイミュージック・ハイフロウ)

[Cardi B:]
Bardi (Cardi)*
(バーディ(カーディ))

「Bardi」は、カーディ・Bのニックネームです。カーディの名前は、ラム酒の「バカルディ」から来ていることから、「バーディ」とも呼ばれます。

He said he wants to touch it, and tease it, and squeeze it*
(彼は言うの、触りたい、焦らしたい、抱きしめたいって)

「彼」とは、もちろんミーゴスのメンバーの一人「オフセット」のことです。カーディ・Bの旦那さんです。
Cardi B and Offset

Well my piggy bank is hungry, my nigga, you need to feed it
(豚の貯金箱にはお金は貯まらず、旦那は私を養ってくれるの)

If the text ain’t freaky, I don’t wanna read it
(イカしたメッセージじゃなきゃ、読みはしない)

And just to let you know, this punani is undefeated, Aye*
(教えてあげるわ、私のアソコは百戦錬磨)

「punani」は、「女性器」という意味のスラングです。カーディ・Bもビデオでアソコを抑えています。
cardi b in taki taki

He said he really wanna see me more
(彼は言うの、私をもっと見たいって)

I said we should have a date, where? At the Lamborghini store*
(だったらどこかへデートしましょって言うの、もちろんランボルギーニのお店にね)

カーディも旦那のオフセットもランボルギーニが大好きです。
Cardi B and Offset

“I’m kinda scary, hard to read, I’m like a Ouija board”*
(少し怖いの、読めないわ、まるでウィジャボードになったみたい)

「Ouija board(ウィジャボード)」とは降霊術の一種で、海外版のコックリさんのことです。

“But I’m a boss bitch, who you gonna leave me for?”
(だけど私は偉大な女でしょ、誰が私と別れたいっていうの?)

You hoes got no class, you bitches is broke still
(あの女は酷く下品、まだまだ劣ってるわ)

I be talking cash, shit, while I’m popping my gold grill
(金の話をしてんのよ、それでもって私の歯茎も金ピカでしょ)

I’m a whole rich bitch, and I work like I’m broke still
(クソ金持ちの私だけど、まだまだガンガン働くわ)

But the love be so fake, but the hate be so real
(愛なんて全部偽物、だけどこの憎しみだけは消えないわ)

[Cardi B]
El booty sobresale de mi traje
(ドレスから突き出たお尻)

No traje pantisito pa’ que el nene to trabaje
(パンティなんていらない、あの人がすぐにヤレるため)

Es que yo me sé lo que tú crees que tú no sabe
(分かってるの、あなたが何を考え何を思ってるか)

Dice que no quiere, pero se quiere comer el equipaje
(嫌々言いながら、食べたいんでしょ、この私をね)

[Ozuna:]
Báilame como si fuera la última vez
(最後のダンスかのように踊り)

Y enséñame ese pasito que no sé
(見たコトのない可愛いステップ)

Un besito bien suavecito, bebé
(最高のキスを捧げる、ベイビー)

Taki taki, taki taki, ¡rumba!
(タキ・タキ、盛り上がれ!)

Wo-oh, oh-oh

[Selena Gomez:]
DJ Snake
(DJスネーク)

Careful when you come through my way
(私に近寄るなら、気をつけた方がいいわ)

My body-ody know how to play
(やり方なら体が覚えてるの)

Work it, keep it tight everyday
(毎日欠かさず愛し合うわ)

And I, I, I know you need a taste
(味見したいって思ってるでしょ)

When I ooo, you’re fallin’ in love
(その気になれば、あなたもイチコロよ)

Give a little ooo-ooo, get it well done
(少しだけ…そうすればコトは運ぶの)

Dancing on my ooo, make your girl wanna run
(私の体で踊れば、あの女も逃げ出すわ)

We keep moving till the sun come up
(朝までそのまま動き続けるの)

Porque*
(なぜなら)

「porque」は、スペイン語で「なぜなら」という意味。セレーナ・ゴメスの父親はメキシコ人です。

I am the party
(私はパーティのような女なの)

Yo soy fiesta*
(私はパーティのような女なの)

「Yo soy fiesta」は、スペイン語で「I am the party(私はパーティのような女なの)」という意味です。

Blow out your candles
(キャンドルの火を消して)

Then have a siesta*
(それからお昼寝するの)

「siesta」は、スペイン語で「昼寝」という意味です。

They can try, pero no one can stop me
(止めようとしても、誰も止められない)

What my taki taki wants, ya
(私の「タキ・タキ」は何を求めてると思う)

My taki taki gets, uhn
(私の「タキ・タキ」は…)

[Selena Gomez:]
Báilame como si fuera la última vez
(最後のダンスかのように踊り)

Y enséñame ese pasito que no sé
(見たコトのない可愛いステップ)

Un besito bien suavecito, bebé
(最高のキスを捧げる、ベイビー)

Taki taki, taki taki, ¡rumba!
(タキ・タキ、盛り上がるの!)

[Ozuna:]
Wo-oh, oh-oh, Hi Music Hi Flow
(ハイミュージック・ハイフロウ)

Taki taki, taki taki
(タキ・タキ、タキ・タキ)

解説とまとめ

DJ Snake : Taki Taki feat. Cardi B, Ozuna & Selena Gomez

今回のDJスネークがリリースした「Taki Taki」は、スペイン語と英語をミックスしたレゲトン調に仕上がっており、ラテンアメリカ(中南米)にルーツを持つメンバーで構成されました。セレーナ・ゴメスは父親がメキシコ人、カーディ・Bは両親がドミニカ、トリニダード・トバゴ出身、そしてオズナはプエルトリコ人です。

タイトルにもなっている「Taki Taki(タキ・タキ)」とは、「狂ったように歌って踊る」という意味もあるようなのですが、今回の曲では正式な意味を持たない擬音のようなモノとして使われてるようです。例えて言うなら「お尻をブンブン振る」みたいな感じかなと思います。

「Taki Taki」のライブ・パフォーマンス!

まだ曲が出たばかりで、良い感じのライブ動画がなかったので、とりあえずYouTubeにアップしてあったモノを貼っておきます。今後カッコいいのを見つけたらすぐに変更します。
Dj Snake, Ozuna – Taki Taki in Boston

最後に感想を

今回のDJスネークの曲は、昨年から流行ってきているレゲトンにアレンジされており、個人的にはカッコいいなと感じています。ただオズナがラップしている「長崎」の箇所は、ちょっと日本人としては受け入れがたい歌詞かなとも感じています。ちなみに、こちらが今回の曲のカバージャケットです。

DJ Snake : Taki Taki

火山の噴火のように盛り上がろうぜってことでこの曲が作られたのはわかるんですが、国が違えば物事の捉え方も全然違うと思いました。それでもトラックはカッコいいし、今回参加したメンバーも超がつくほどの豪華メンバーなので、おそらくヒットしていくのかなと思います。

日本でもおそらくラジオでそろそろかかり始める頃なので、ラジオパーソナリティの方々がどのようにコメントするのかなと思ってます。

さて、今回は以上になります。
最後まで見て頂きましてありがとうございました。
それでは、良い一日を!

※何か間違っている箇所、不明な点があればコメント、またはお問い合わせください。
出来るだけ、正確に翻訳をしたいと思っております。

DJ Snake : Taki Taki Taki Taki
DJ Snake feat. Cardi B, Ozuna & Selena Gomez
apple music
この記事を書いた人
ヨロイ

オンガクガトマラナイを運営しているヨロイです。普段はウェブディレクターをしています。洋楽をきちんと翻訳したくてこのサイトを始めました。洋楽って本当に良いですよね!

関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください