今回は、Post Malone(ポスト・マローン)の「Better Now(ベター・ナウ)」の翻訳です。
「Better Now」は、ポスト・マローンの2ndアルバム「Beerbongs & Bentleys」から、2018年6月にシングルカットされました。「Better Now(今は少し良くなった)」とは、昔の別れた彼女の送った少し切ないラブソングです。ビルボードで3位、UKチャートでは6位を記録しています。
それでは、お聞きください。
Better Now 基本情報
曲名:Better Now
アーティスト:Post Malone
出身:ニューヨーク(米国)
ジャンル:ヒップホップ、トラップ
チャート:3位( ビルボード)
発売日:2018年06月05日
収録アルバム:Beerbongs & Bentleys
![]() |
Better Now Post Malone ![]() |
YouTube「Better Now:Post Malone」より
「Better Now:Post Malone」の翻訳
※グレイの箇所をクリックすると、解説を見ることができます。
You prolly think that you are better now, better now *
(たぶん君は、今はマシになったと思ってる)
You only say that ‘cause I’m not around, not around
(君は言う、それは俺がいなくなったからだと)
You know I never meant to let you down, let you down *
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything *
(もっと他に何かしてやればよかった)
You know I say that I am better now, better now
(知ってるだろ、俺も今はマシになった)
I only say that ‘cause you’re not around, not around
(俺も言うぜ、それは君がいないからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
I did not believe that it would end, no
(終わってしまうだなんて思ってもみなかった)
Everything came second to the Benzo *
(ベンゾより優先するモノなんてなく)
You’re not even speakin’ to my friends, no
(君は俺の友人とさえ話さない)
You knew all my uncles and my aunts though
(俺のおじさん、おばさん全員知ってるにもかかわらずさ)
Twenty candles, blow ‘em out and open your eyes
(20本のロウソクを吹き消し、目を開く)
We were lookin’ forward to the rest of our lives
(一緒に人生を楽しみたかったんだ)
Used to keep my picture posted by your bedside
(よくベッドの横に飾っていた俺の写真は)
Now it’s in your dresser with the socks you don’t like
(今じゃ、タンスの中で君の嫌いなソックスと一緒さ)
And I’m rollin’, rollin’, rollin’, rollin’ *
(俺は最高に良い気分なんだ)
With my brothers like it’s Jonas, Jonas *
(気の合うブラザー達と、兄弟と言えばジョナスだがな)
Drinkin’ Henny and I’m tryna forget *
(ヘネシーを飲みながら、忘れようとする)
But I can’t get this shit outta my head *
(だけど、君のことが頭から離れない)
You prolly think that you are better now, better now
(たぶん君は、今はマシになったと思ってる)
You only say that ‘cause I’m not around, not around
(君は言う、それは俺がいなくなったからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
You know I say that I am better now, better now
(知ってるだろ、俺も今はマシになった)
I only say that ‘cause you’re not around, not around
(俺も言うぜ、それは君がいないからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
I seen you with your other dude
(君が他の奴と一緒にいるのを見た)
He seemed like he was pretty cool
(そいつは中々イカした奴に見えて)
I was so broken over you
(俺はとても傷ついたんだ)
Life it goes on, what can you do?
(それでも人生は続く、君ならどうする?)
I just wonder what it’s gonna take
(俺はどうやって受け入れればいい)
Another foreign or a bigger chain (bigger chain) *
(新しい外車か、でけーネックレスでも買うさ)
Because no matter how my life has changed
(なぜって、どんなに俺の人生が変わろうとも)
I keep on looking back on better days
(君と一緒にいた日のことを忘れねーからさ)
You prolly think that you are better now, better now
(たぶん君は、今はマシになったと思ってる)
You only say that ‘cause I’m not around, not around
(君は言う、それは俺がいなくなったからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
You know I say that I am better now, better now
(知ってるだろ、俺も今はマシになった)
I only say that ‘cause you’re not around, not around
(俺も言うぜ、それは君がいないからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
I promise
(約束するさ)
I swear to you, I’ll be okay
(誓ってもいい、俺なら大丈夫さ)
You’re only the love of my life
(人生の中で、君ほど愛しい人はいないんだ)
You prolly think that you are better now, better now
(たぶん君は、今はマシになったと思ってる)
You only say that ‘cause I’m not around, not around
(君は言う、それは俺がいなくなったからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
You know I say that I am better now, better now
(知ってるだろ、俺も今はマシになった)
I only say that ‘cause you’re not around, not around
(俺も言うぜ、それは君がいないからだと)
You know I never meant to let you down, let you down
(一度だって君をガッカリさせるつもりはなかった)
Woulda gave you anything, woulda gave you everything
(もっと他に何かしてやればよかった)
解説とまとめ
「Better Now」は、昔の別れた彼女の送った少し切ないラブソングです。タイトルを直訳すると「今は少し良くなった」となりますが、歌詞の中では「君が頭からはなれない」や「もっと何かしてあげれたのに」とあり、ポスト・マローンの後悔の気持ちが見え隠れしています。
確かな情報ではありませんが、ファンの間ではマローンが2017年にリリースした「I Fall Apart」の中で歌われている女性と同じではないかと言われています。こちらがその曲です。
「Better Now」のライブ・パフォーマンス!
2018年8月23日にイギリスで行われた「レディング・フェスティバル2018」のライブ映像です。3日間に渡り豪華ゲストが出演するイギリスのフェスですが、マローンは1日目に登場しました!会場は凄い盛り上がりを見せています。
最後に感想を
少し難解な訳もありましが、ようやくアップすることができました。ラップはスラングが多いので、訳すのに少し疲れます。2017年の「Rockstar」、そして2018年の「Psycho」、そして「Better Now」とポスト・マローンの勢いは増すばかりです。
今年のフジロックにも来日してパフォーマンスしており、日本でも人気が高まっています。ちなみに、ポスト・マローンしかできない特別なパフォーマンスを知っていますか?それは、お客さんの靴を借りてそこにお酒を注ぎ、一気に飲むことなんです。「マジかよ」と思うかもしれませんが、「マジ」なんです!いつもやっているようなので、もしまたマローンが来日する機会があれば、ぜひ会場に足を運んで見てください。最後に動画を貼っておきますね!
さて、今回は以上になります。
最後まで見て頂きましてありがとうございました。
それでは、良い一日を!
※何か間違っている箇所、不明な点があればコメント、またはお問い合わせください。
出来るだけ、正確に翻訳をしたいと思っております。
![]() |
Better Now Post Malone ![]() |